Feed aggregator

Sayana's commentary on Aitareya Brahmana

samskrita Google Group - Sat, 11/26/2016 - 09:54
Could not find it on archive.org or DLI. Does anybody know where to get it? -- Nityānanda Miśra
Categories: Sanskrit Groups

गीतापाठः (Gita Chanting)

Learn Sanskrit - Sat, 11/26/2016 - 06:14

अस्मिन् सप्ताहे मया सम्पूर्णगीतापाठः मम स्मृत्या कृतः। अहं प्रत्येकस्मिन् दिवसे यदा यानेन कार्यालयं गच्छामि ततः प्रत्यागच्छमि च तस्मिन् काले यानं चालयन् मम स्मृत्या गीतापाठं करोमि। अयं क्रमः अनेकात् वर्षात् प्रचलति किन्तु मध्ये मध्ये स्खलनं भवति अलसेन आभ्यासः विरमति पाठः स्मृत्यां क्षीणः भवति च। किन्तु गतमासात् अभ्यासः सम्यग् भवति तस्मात् अस्मिन् सप्ताहे सम्पूर्णः पाठः कृतः। प्रसन्नोऽस्मि।

२०१६-११-२६ शनिवासरः (2016-11-26 Saturday)


Categories: Learning Sanskrit

Sanskrit blog: Chandrika-( A Fairy tale)-65

Simple Sanskrit - Fri, 11/25/2016 - 15:48
चन्द्रिका-६५
अनुपमदयितां निनीषमाणःजनपसुतः प्रययौ सुहृत्समेतः ।निजभवनमुखे स्थितां सुकन्यांवदनरुचैव दिशो प्रदीपयन्तीम् ॥ २३४ ॥
अतिशयभयसिक्तवामपाणिंस्वकरतले परिगृह्य चन्द्रिकायाः ।स्वपितृभवनमेव लज्जितां तां   पितृनमनाय निनाय राजपुत्रः ॥ २३५ ॥

अविरतमनुयाति तां बिडालेअनयदुभे ललना कलामुमां च ।नरपतिनिलयं न कैः प्रशस्यास्वजनवदन्यजनेषु वृत्तिरस्याः ॥ २३६ ॥
- - - -http://gssmurthy.blogspot.com http://murthygss.tripod.com/ http://sanskritcentral.com
Categories: Sanskrit Blogs

Invocatory Verses-2

Sans_Eng - Fri, 11/25/2016 - 15:36
मङ्गलश्लोकाः-२या सृष्टिः स्रष्टुराद्या वहति विधिहुतं या हविर्या च होत्रीये द्वे कालं विधत्तः श्रुतिविषयगुणा या स्थिता व्याप्य विश्वम् ।यामाहुः सर्वबीजप्रकृतिरिति यया प्राणिनः प्राणवन्तःप्रत्यक्षाभिः प्रपन्नः तनुभिरवतु  वः ताभिरष्टाभिरीशः ॥ २ ॥अ : या स्रष्टुः आद्या सृष्टिः, या विधि-हुतम् हविः वहति, या होत्री च, ये द्वे कालं विधत्तः , या श्रुति-विषय-गुणा विश्वं व्याप्य स्थिता, यां सर्व-बीज-प्रकृतिः इति आहुः, यया प्राणिनः प्राणवन्तः, ताभिः अष्टाभिः प्रत्यक्षाभिः तनुभिः प्रपन्नः ईशः वः अवतु ।The Almighty endowed with these eight perceptible forms protect  all of you. The form which was created by the creator as the first (among all) (Water); the form which carries the duly offered oblation (Fire); the form which offers the oblation (Offerer of the oblation); the two forms which support the Time (the Sun and the Moon); the form which pervades the universe and which is perceived by the ear ( Space or Ether); the form which is considered as the originator of all seeds (Earth); the form by which all beings breath ( Wind). [Kalidasa; Abhijnanashakuntalam]Notes: This invocatory verse is sung by the Stage Manager as he enters the stage at the start of the play, Abhijnanashakuntalam. Water is considered to have been created by the Lord at first before everything else. The person who offers the oblation and the fire which carries the oblation are both considered as divine forms. The Sun and the Moon provide a reference for the concept of Time. As per Hindu Philosophy, the space or ether is considered to be characterized by sound perceived by the ear. The poet refers to the forms indirectly by describing their main characteristic. - - - -
Categories: Other Language Links

STORE MANAGER, SUPERVISOR - santosh kumar freelancer - Rajasthan

Sanskrit Jobs - Fri, 11/25/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Fri, 25 Nov 2016 04:14:10 GMT - View all jobs
Categories: Other Language Links

The Science in my mind

Sanskrit-iz-ed Words - Fri, 11/25/2016 - 07:23
The Science in my mind.
2D Cycles are Sin and Cos functions. 3D Cycles are not taught to us. But in Nature, it is the Torus - concentric circles going from small to big to small, and each stage having accelerating and decelerating changes like Sin and Cos. And then radially aligned circles going round and round without changes. Between these two orthogonal extremes, Nature takes flows in 3D for 3D Standing Waves.
For every photon we see emerge and come towards us, there is a dark photon that must leave us. So there are two kind of photons. As many photons have accumulated over 14-15 Billion Years. there is less Visible Universe and Energy than the Invisible Energy. Dark Energy is Vacuum Ether. Dark Matter is space-time concentrated wells like Dark Holes but dead and lacking any Spiral Galactic motion and spewing of radiation at the poles.
The electrons are in two configurations. N-N poles in top and bottom and S-S poles in top and bottom too. This is classical explanation for Stern–Gerlach experiment. We do not have to worry about spinning charge exceeding speed of light as it is not one circular spin but series of expanding and contracting spins. Electron has "ether" pressure gradient from inside to outside to explain negative charge.
Positrons are like electrons but with "ether" pressure gradient from outside to inside. Think of them one being a positive energy taken from Vacuum or Sea of Energy and the other being negative and on the way to be given back. So in "created" Universe, we will see more matter than anti matter. There are two kind of Positrons.
Neutrinos are like Electron and Positron combined - 1/2 Electron and 1/2 Positron with zero "ether" pressure gradient. There are two types of Neutrinos like Electron and Positron. There is no Anti Neutrino but Science is calling the second type of Neutrino as Anti. This state of things are in perfect balance and zero entropy to react with any matter - except be part of weak force participants.
The expanding Universe is just a phase. It will be followed by contracting Universe. The Solar System, Galaxies, and the Universe are all Tourus in substance. We may have multi Torus and ad infinitum.
Quantum Entanglement shows hidden geometries in Ether Space - like a the wings of planes would be opposite in vortices. They happen at the same time. Measuring one creates a mirror geometry and precipitate two ends at the same time. The Ether at its level act likes One which is Distributed but still Central.
Categories: Other Language Links

अकृतः (Not Prepared)

Learn Sanskrit - Fri, 11/25/2016 - 05:44

श्रीमद्भगवद्गीतायां द्विवारम् अकृतः इति शब्दस्य उपयोगः अभवत्।
यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम्।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥१५।११॥
तत्रैवं सति कर्तरमात्मानं केवलं तु यः।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः॥१८।१६॥

२०१६-११-२५ शुक्रवासरः (2016-11-25 Friday)


Categories: Learning Sanskrit

supervisor - santosh kumar freelancer - Bhuj, Gujarat

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:12 GMT - View all Bhuj jobs
Categories: Other Language Links

JOB OPENING , STORE MANAGER, SUPERVISOR IN PATANJALI LTD - santosh kumar freelancer - Aligarh, Uttar Pradesh

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:10 GMT - View all Aligarh jobs
Categories: Other Language Links

supervisor - santosh kumar freelancer - Gujarat

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:09 GMT - View all jobs
Categories: Other Language Links

supervisor - santosh kumar freelancer - Gandhinagar, Gujarat

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:08 GMT - View all Gandhinagar jobs
Categories: Other Language Links

SUPERVISOR - santosh kumar freelancer - Bhillai, Chhattisgarh

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:08 GMT - View all Bhillai jobs
Categories: Other Language Links

JOB OPENING , STORE MANAGER, SUPERVISOR IN PATANJALI LTD - santosh kumar freelancer - Himachal Pradesh

Sanskrit Jobs - Thu, 11/24/2016 - 09:44
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Thu, 24 Nov 2016 04:14:07 GMT - View all jobs
Categories: Other Language Links

Mṛcchakaṭikā daśamo'ṅkaḥ 13

PRE.cjk { font-family: "DejaVu Sans Condensed",monospace; }P { margin-bottom: 0.21cm; }
PRE.cjk { font-family: "DejaVu Sans Condensed",monospace; }P { margin-bottom: 0.21cm; } Sección #13
[śarvilakaḥ –] tat kṛta-mahāpātakaḥ BV katham iva enam upasarpāmi. atha vā sarvatra ārjavam śobhate. (prakāśam upasṛtya baddhāñjaliḥ BV.) ārya cārudatta.
[Śarvilaka – ] Entonces/allí cuyo hecho-gran-pecado/crimen ¿cómo es posible? a ese me acerco/arrimo. por otro lado/pero en todos lados honestidad/franqueza se destaca/luce. (aparente/público se dirije/avanza cuyas manos juntas.)
तत्कृतमहापातकः कथमिवैनमुपसर्पामि। अथ वा सर्वत्रार्जवं शोभते। (प्रकाशमुपसृत्य बद्धाञ्जलिः।) आर्य चारुदत्त।
[Śarvilaka – ] Habiendo cometido ese gran crimen, ¿cómo acercarme a él? Por otra parte en todos los casos la franqueza se destaca. (Con sus manos juntas se acerca abiertamente.) ¡Noble Cārudatta!

cārudattaḥ – nanu kaḥ bhavān.
Cārudatta – por favor quién? Ud.

चारुदत्तः – ननु को भवान्।
Cārudatta – ¿Quién es usted?

śarvilakaḥ –
Śarvilaka –
yena te bhavanam bhittvā nyāsa-apaharaṇam kṛtam.saḥ aham kṛta-mahāpāpaḥ tvām eva śaraṇam+gataḥ. (50)
por el cual/por quien de tí a residencia/casa habiendo irrumpido/penetrado/perforado depósito/prenda/resguardo-robo/urto hecho.ese yo hecho-gran crimen a ti aun así a refugio ido.

शर्विलकः –
येन ते भवनं भित्त्वा न्यासापहरणं कृतम्।सोऽहं कृतमहापापस्त्वामेव शरणं गतः। (५०)
Śarvilaka –
Yo soy ese quien, habiendo penetrado en tu casa, ha robado (las joyas en) depósito.Ese mismo que ha hecho una gran transgresión, busca refugio en ti.

cārudattaḥ – sakhe mā evam. tvayā asau praṇayaḥ kṛtaḥ. (iti kaṇṭhe gṛhṇāti pres. act. 3ª sg. √ grah, 9.)
Cārudatta – oh amigo no de esa manera. por tí esta presentación/demostración hecha. (así, en cuello toma.)

चारुदत्तः – सखे मैवम्। त्वयासौ प्रणयः कृतः। (इति कण्ठे गृह्णाति।)
Cārudatta – ¡Oh amigo! No es así. Tu haces una demostración de amistad. (Lo abraza.)

śarvilakaḥ – anyat ca.
Śarvilaka – otro y

शर्विलकः – अन्यच्च।
Śarvilaka – Y además,

āryakeṇa āryavṛttena kulam mānam ca rakṣatā.paśuvat yajña-vāṭa-sthaḥ duḥ-ātmā pālakaḥ hataḥ. (51)
por Āryaka por noble-conducta familia fama/buen nombre y protegiendoanimal de sacrificio-sacrificio-recinto/distrito-situado/colocado des-almado Pālaka matado

आर्यकेणार्यवृत्तेन कुलं मानं च रक्षता।पशुवद्यज्ञवाटस्थो दुरात्मा पालको हतः। (५१)
Āryaka, íntegro en su conducta, protegiendo a su familia y buen nombreha matado, al desalmado Pālaka como a un animal colocado en el recinto de los sacrificios.

cārudattaḥ – kim.
Cārudatta – qué?/cómo?/por qué?

चारुदत्तः – किम्।
Cārudatta – ¿Cómo fue?

śarvilakaḥ –
Śarvilaka –
tvad-yānam yaḥ samāruhya gataḥ tvām śaraṇam purā.paśuvat vitate yajñe Loc. absol. hataḥ tena adya pālakaḥ. (52)
a tu-vehículo/carruaje el que/quien habiendo tomado/subido ido a ti a refugio antes/previamentecomo animal cuando realiza/extende sacrificio matado por ese hoy Pālaka.

शर्विलकः –
त्वद्यानं यः समारुह्य गतस्त्वां शरणं पुरा।पशुवद्वितते यज्ञे हतस्तेनाद्य पालकः। (५२)
Śarvilaka –
Ese quien habiendo subido a tu carruaje encontró refugio en tíhoy ha matado a Pālaka como a un animal mientras realizaba un sacrificio.

cārudattaḥ – śarvilaka yaḥ asau pālakena ghoṣāt ānīya niṣkāraṇam kūṭāgāre baddhaḥ āryaka-nāmā BV tvayā mocitaḥ.
Cārudatta – oh Śarvilaka por ese/quien ese por Pālaka desde estación de pastoreo/aldea ido a buscar/traído/tomado sin causa/innecesaria' en torre/habitación superior/altillo atado/aprisionado cuyo Āryaka-nombre por ti hecho libre.

चारुदत्तः – शर्विलक योऽसौ पालकेन घोषादानीय निष्कारणं कूटागारे बद्ध आर्यकनामा त्वया मोचितः।
Cārudatta – ¡Oh Śarvilaka! ¿Has liberado a ese que fue por Pālaka traído de una aldea y sin razón encerrado en la torre, cuyo nombre es Āryaka?

śarvilakaḥ – yathā āha tatrabhavān.
Śarvilaka – tal/como dice su señoría/su merced.

शर्विलकः – यथाह तत्रभवान्।
Śarvilaka – Tal como dice Su Merced.

cārudattaḥ – priyam naḥ priyam.
Cārudatta – agradable/querido para nosotros(=yo) agradable/querido

चारुदत्तः – प्रियं नः प्रियम्।
Cārudatta – Eres muy querido para mí.


śarvilakaḥ – pratiṣṭhita-mātreṇa tava gen.=dat. suhṛt-āryakeṇa ujjayinyām veṇā-taṭe kuśāvatyāḥ rājyam atisṛṣṭam. tat pratimānyatām Impt. pasv. 3ª sg. del caus. prati √ man prathamaḥ suhṛt-praṇayaḥ. (parivṛtya.) are re ānīyatām ayam pāpaḥ rāṣṭriya-śaṭhaḥ.
Śarvilaka – coronado/dotado-apenas/tan pronto como para/de ti amigo-Āryaka en Ujjayinī en Veṇā-ribera/costa de Kuśāvatī reino dejado remanente/legado/otorgado. entonces/así sea estimado/honrado primer amigo-favor/manifestación. (Habiéndose dado vuelta.) vamos! sea traído este cuñado del rey/relacionado con el reino-tramposo/tonto/ocioso.

शर्विलकः – प्रतिष्ठितमात्रेण तव सुहृदार्यकेणोज्जयिन्यां वेणातटे कुशावत्या राज्यमतिसृष्टम्। तत्प्रतिमान्यतां प्रथमः सुहृत्प्रणयः। (परिवृत्य।) अरे रे आनीयतामयं राष्ट्रियशठः।
Śarvilaka – Apenas coronado en Ujjayinī el aliado Āryaka ha dejado vacante para tí el reino de Kuśāvatī en las riberas del Veṇā. Por favor honra el primer regalo de tu amigo. (Volteándose.) ¡Vamos, traigan a ese malvado cuñado del rey!

(nepathye.)
(Detrás de escena.)
yathā ājñāpayati pres. act. 3ª sg. del caus. ā √ jñā śarvilakaḥ.
como ordena Śarvilaka.

(नेपथ्ये।)
(Detrás de escena.)
यथाज्ञापयति शर्विलकः।
Como ordene Śarvilaka.

śarvilakaḥ – ārya nanu ayam āryakaḥ rājā vijñāpayati – idam mayā yuṣmat-guṇa-upārjitam rājyam. tat upayujyatām 1.
Śarvilaka – oh noble por favor/acaso/en verdad este Āryaka rey hace saber – esto por mi ustedes-virtud/cualidad-ganado/obtenido así/entonces que (eso) sea utilizado/de beneficio/aprovechado

शर्विलकः – आर्य नन्वयमार्यको राजा विज्ञापयति – इदं मया युष्मद्गुणोपार्जितं राज्यम्। तदुपयुज्यताम्।
Śarvilaka – Señor, el rey Āryaka hace saber que este reino ha sido obtenido por él en virtud de ti, por ello toma beneficio.

cārudattaḥ – asmat-guṇa-upārjitam rājyam.
Cārudatta – nosotros-virtud/cualidad-obtenido/ganado reino.

चारुदत्तः – अस्मद्गुणोपार्जितं राज्यम्।
Cārudatta – Un reino ganado en virtud mía...


(nepathye.)
(Detrás de escena.)
are re rāṣṭriya-śyāla·ka ehi ehi. svasya a-vinayasya phalam anubhava.
vamos! cuñado del rey -ucho ven ven. de propio de mala conducta/indecoro a fruto experimenta/entiende.

(नेपथ्ये।)(Detrás de escena.)
अरे रे राष्ट्रियश्यालक एह्येहि। स्वस्याविनयस्य फलमनुभव।
Ven, cuñaducho del rey, ven. Experimenta el fruto de tu mala conducta.

(tataḥ praviśati puruṣaiḥ adhiṣṭhitaḥ paścāt bāhu-baddhaḥ śakāraḥ.)
(entonces entra por personas/funcionarios/custodios supervisado/gobernado desde detras (espalda) brazo-atado cuñado del rey.)

(ततः प्रविशति पुरुषैरधिष्ठितः पश्चाद्बाहुबद्धः शकारः।)
(Entonces entra supervisado por custodios el cuñado del rey maniatado por la espalda.)

śakāraḥ – āścaryam.
Cuñado del rey – prodigio/alas!

शकारः – आश्चर्यम्।
Cuñado del rey – ¡Increíble!


evam dūram ati-krāntaḥ uddāmaḥ iva gardabhaḥ.ānītaḥ khalu aham baddhaḥ kukkuraḥ anyaḥ iva duṣkaraḥ. (53)
de esta manera/bastante así lejos deanbulado/puesto en marcha irrestricto/por propio parecer/liberado como burro/jumentotraído/llevado * yo atado/capturado perro otro/un/cualquiera como indócil/arisco

एवं दूरमतिक्रान्त उद्दाम इव गर्दभः।आनीतः खल्वहं बद्धः कुक्कुरोऽन्य इव दुष्करः। (५३)
He deambulado bastante lejos como un burro desatadoahora yo soy traído atado como un perro indócil cualquiera.

(diśaḥ ac. f. pl. avalokya.) samantataḥ upasthitaḥ eṣa rāṣṭriya-bandhaḥ. tat kam idānīm a-śaraṇaḥ śaraṇam vrajāmi. (vicintya.) bhavatu. tam eva abhyupapanna-śaraṇa-vatsalam gacchāmi. (iti upasṛtya.) ārya cārudatta paritrāyasva Impt. med. 2ª sg. pari √ trai. (iti pādayoḥ patati.)
(En todas direcciones habiendo observado.) desde todas partes/alrededor convocado/rodeado/aproximado este real-custodia/guardia. Asi/entonces a quién? ahora cuyo sin-regugio/amparo refugio/protección me muevo/voy. (Habiendo reflexionado.) Bien/que sea! a ese cierta' a solicitado ayuda-refugio/protección-bien dispuesto/propenso voy/marcho. (así, habiendose acercado/aproximado.) oh noble Cārudatta rescátame/protégeme/sálvame. (así, a los pies cae.)

(दिशोऽवलोक्य।) समन्तत उपस्थित एष राष्ट्रियबन्धः। तत्कमिदानीमशरणः शरणं व्रजामि। (विचिन्त्य।) भवतु। तमेवाभ्युपपन्नशरणवत्सलं गच्छामि। (इत्युपसृत्य।) आर्य चारुदत्त परित्रायस्व। (इति पादयोः पतति।)
(Viendo alrededor.) La guardia real está apostada todo alrededor. Entonces, ¿en quién encontraré ahora, desamparado, refugio? (Habiendo reflexionado.) Bien, me dirigiré a ese propenso a la protección de quien pide ayuda. (Acercándose.) ¡Oh noble Cārudatta, sálvame! (Cae a sus pies.)

(nepathye.)
(Detrás de escena.)
ārya cārudatta muñca muñca. vyāpādayāma Impt. act. 1ª pl. del caus. vi ā √ pad etam.
oh noble Cārudatta libera/suelta libera/suelta. que matemos a ese.

(नेपथ्ये।)
(Detrás de escena.)
आर्य चारुदत्त मुञ्च मुञ्च। व्यापादयामैतम्।
¡Suélta(lo), noble Cārudatta, suélta(lo)! Matémoslo.


  1. La 3ª impersonal del Impt. pasv. se convierte en español en una activa (formal/informal) que coincide con la persona-sujeto mencionada en la frase. Ej. Que sea aprovechado el regalo = Aprovechemos, aprovecha, que aprovechen, etc el regalo.

#TraducciónSánscritoEspañol #Sanskrit #Sánscrito
   
Categories: Other Language Links

Need Sanskrit Teacher for Reputed School in Kasturi Nagar - Sri consultancy - Bangalore, Karnataka

Sanskrit Jobs - Wed, 11/23/2016 - 21:49
Need Sanskrit Teacher for Reputed School in Kasturi Nagar to teach Up to PU level CBSE student. Salary will be 20k+ per month.... ₹20,000 a month
From Indeed - Wed, 23 Nov 2016 16:19:22 GMT - View all Bangalore jobs
Categories: Other Language Links

Commentary on Vaijayanti Kosha

samskrita Google Group - Wed, 11/23/2016 - 09:26
Dear list I have two editions of the Vaijayanti Kosha, 1) Edited by Gustav Oppert (1893) 2) Edited by Pt. Haragovinda Shastri (2008 reprint) None of the editions has any commentary. The edition by Oppert does give English meanings of all words in an appendix. Is any edition of Vaijayanti
Categories: Sanskrit Groups

supervisor in limited company - santosh kumar freelancer - India

Sanskrit Jobs - Tue, 11/22/2016 - 10:08
[2][3][4] The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on...
From Shine.com - Tue, 22 Nov 2016 04:38:13 GMT - View all jobs
Categories: Other Language Links

CO,SUPERVISOR - santosh kumar freelancer - Gandhinagar, Gujarat

Sanskrit Jobs - Tue, 11/22/2016 - 10:08
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Tue, 22 Nov 2016 04:38:13 GMT - View all Gandhinagar jobs
Categories: Other Language Links

supervisor in limited company - santosh kumar freelancer - Silchar, Assam

Sanskrit Jobs - Tue, 11/22/2016 - 10:07
[2][3][4] The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on...
From Shine.com - Tue, 22 Nov 2016 04:37:57 GMT - View all Silchar jobs
Categories: Other Language Links

SUPERVISOR - santosh kumar freelancer - Bhavnagar, Gujarat

Sanskrit Jobs - Tue, 11/22/2016 - 10:07
The author of the Mahbhya, an advanced treatise on Sanskrit grammar and linguistics framed as a commentary on Ktyyana'svrttikas (short comments) on Pini's Adhyy...
From Shine.com - Tue, 22 Nov 2016 04:37:56 GMT - View all Bhavnagar jobs
Categories: Other Language Links

Pages

Subscribe to Sanskrit Central aggregator