संस्कृत

Subscribe to संस्कृत feed संस्कृत
जीवनस्य लक्ष्यमेव संस्कृतस्य वर्धनम्
Updated: 5 days 20 hours ago

यन्नामाज्ञोऽपि मरणे स्मृत्वा तत्साम्यमाप्नुयात्

Fri, 12/29/2017 - 19:49

यन्नामाज्ञोऽपि मरणे स्मृत्वा तत्साम्यमाप्नुयात्।
किमुताग्रे हरिं पश्यन्स्तेनैव निहतोऽसुरः॥३-७-१९॥
yannāmājño’pi maraṇe smṛtvā tatsāmyamāpnuyāt।
kimutāgre hariṃ paśyanstenaiva nihato’suraḥ॥3-7-19॥

By remembering whose name at the time of death even an ignorant person becomes equal to Him. What to talk of Marica, who was killed by the same Rāma while looking at him?

तद्देहादुत्थितं तेजः सर्वलोकस्य पश्यतः।
राममेवाविशद्देवा विस्मयं परमं ययुः॥३-७-२०॥
taddehādutthitaṃ tejaḥ sarvalokasya paśyataḥ।
rāmamevāviśaddevā vismayaṃ paramaṃ yayuḥ॥3-7-20॥

While being observed by the whole world, a lustre arose from his body and entered into Rāma. Devas were highly amazed.

किं कर्म कृत्वा किं प्राप्तः पातकी मुनिहिंसकः।
अथवा राघवस्यायं महिमा नात्र संशयः॥३-७-२१॥
kiṃ karma kṛtvā kiṃ prāptaḥ pātakī munihiṃsakaḥ।
athavā rāghavasyāyaṃ mahimā nātra saṃśayaḥ॥3-7-21॥

[There seems to be no coherence.] What action he did and what result this sinner and killer of Munis obtained! Or else, it is simply the glory of Sri Rāma no doubt!

रामबाणेन संविद्धः पूर्वं राममनुस्मरन्।
भयात्सर्वं परित्यज्य गृहवित्तादिकं च यत्॥३-७-२२॥
rāmabāṇena saṃviddhaḥ pūrvaṃ rāmamanusmaran।
bhayātsarvaṃ parityajya gṛhavittādikaṃ ca yat॥3-7-22॥

Shot by Rāma with his arrow (earlier) he was so terrified that forgetting his house, wealth etc., he repeatedly remembered Rāma only.

हृदि रामं सदा ध्यात्वा निर्धूताशेषकल्मषः।
अन्ते रामेण निहतः पश्यन् राममवाप सः॥३-७-२३॥
hṛdi rāmaṃ sadā dhyātvā nirdhūtāśeṣakalmaṣaḥ।
ante rāmeṇa nihataḥ paśyan rāmamavāpa saḥ॥3-7-23॥

By remembering Rāma always, all his sins were washed away. Looking at Rāma, he was killed by him. So he attained Rāma!

द्विजो वा राक्षसो वाऽपि पापी वा धार्मिकोऽपि वा।
त्यजन् कलेवरं रामं स्मृत्वा याति परं पदम्॥३-७-२४॥
dvijo vā rākṣaso vā’pi pāpī vā dhārmiko’pi vā।
tyajan kalevaraṃ rāmaṃ smṛtvā yāti paraṃ padam॥3-7-24॥

A twice-born Brāhmaṇa or Rākṣhasa, a sinner or a dhārmic person, whosoever he may be, at the time of death, if he remembers Rāma, he attains the supreme goal.

इति तेऽन्योन्यमाभाष्य ततो देवा दिवं ययुः।
iti te’nyonyamābhāṣya tato devā divaṃ yayuḥ।

Talking thus to one another, the Devās returned to Svarga.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे अरण्यकाण्डे सप्तमः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde araṇyakāṇḍe saptamaḥ sargaḥ


Categories: Learning Sanskrit

ब्रह्मानन्दं गतो यथा

Fri, 12/29/2017 - 16:00

इत्युक्त्वाऽऽघ्राय मूर्धानमालिङ्ग्य च पुनः पुनः।
हर्षेण महताऽऽविष्टो ब्रह्मानन्दं गतो यथा॥१-६-४३॥
—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे षष्ठः सर्गः
ityuktvā”ghrāya mūrdhānamāliṅgya ca punaḥ punaḥ।
harṣeṇa mahatā”viṣṭo brahmānandaṃ gato yathā॥1-6-43॥
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe ṣaṣṭhaḥ sargaḥ

.. so saying, he smelt them at their head, embraced again and again. He was overjoyed as if plunged in Brahmānandaṃ!

Well, indeed, Brahma-sparsham will lead to Brahmānandaṃ!


Categories: Learning Sanskrit

कोऽन्यस्त्वत्तोऽधिरक्षिता

Fri, 12/29/2017 - 15:55

अद्य मे सफलं जन्म राम त्वां सह सीतया।
एकासनस्थं पश्यामि भ्राजमानं रविं यथा॥१-६-७२॥
adya me saphalaṃ janma rāma tvāṃ saha sītayā।
ekāsanasthaṃ paśyāmi bhrājamānaṃ raviṃ yathā॥1-6-72॥

Rāma, by seeing you sit along with Sīta at a single seat like a splendrous sun, my life is blessed.

त्वत्पादाम्बुधरो ब्रह्मा सृष्टिचक्रप्रवर्तकः।
बलिस्त्वत्पादसलिलं धृत्वाऽभूद्दिविजाधिपः॥१-६-७३॥
tvatpādāmbudharo brahmā sṛṣṭicakrapravartakaḥ।
balistvatpādasalilaṃ dhṛtvā’bhūddivijādhipaḥ॥1-6-73॥

By holding water with which you feet were washed, Brahma became able to set going this wheel of creation. Balī, by holding the same water became the ruler of the Devās.

त्वत्पादपांसुसंस्पर्शादहल्या भर्तृशापतः।
सद्य एव विनिर्मुक्ता कोऽन्यस्त्वत्तोऽधिरक्षिता॥१-६-७४॥
tvatpādapāṃsusaṃsparśādahalyā bhartṛśāpataḥ।
sadya eva vinirmuktā ko’nyastvatto’dhirakṣitā॥1-6-74॥
When touched by the dust of your feet, Ahalyā got at once liberated from her husband’s curse. Who else can be a greater protector of us than you?

यत्पादपङ्कजपरागसुरागयोगि-
वृन्दैर्जितं भवभयं जितकालचक्रैः।
यन्नामकीर्तनपरा जितदुःखशोका
देवास्तमेव शरणं सततं प्रपद्ये॥१-६-७५॥
yatpādapaṅkajaparāgasurāgayogi-
vṛndairjitaṃ bhavabhayaṃ jitakālacakraiḥ।
yannāmakīrtanaparā jitaduḥkhaśokā
devāstameva śaraṇaṃ satataṃ prapadye॥1-6-75॥

Having supreme attachment to whose dust of the lotus feet, the Yogis, having subdued the kālachakra, conquer the element of fear from the world (birth and death) and by chanting whose name the Devās have won over misery and sorrow; I constantly take refuge in Him.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे षष्ठः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe ṣaṣṭhaḥ sargaḥ


Categories: Learning Sanskrit

या धृता मूर्ध्नि शर्वेण

Fri, 12/29/2017 - 15:31

सभार्यो जनकः प्रायाद्रामं राजीवलोचनम्।
पादौ प्रक्षाल्य विधिवत्तदपो मूर्ध्न्यधारयत्॥१-६-५१॥
sabhāryo janakaḥ prāyādrāmaṃ rājīvalocanam।
pādau prakṣālya vidhivattadapo mūrdhnyadhārayat॥1-6-51॥

Then, he along with the queen went to Rama with lotus-like eyes, washed His two feet in accordance with the rules, sprinkled that water on his head…

या धृता मूर्ध्नि शर्वेण ब्रह्मणा मुनिभिः सदा।
ततः सीतां करे धृत्वा साक्षतोदकपूर्वकम्॥१-६-५२॥
रामाय प्रददौ प्रीत्या पाणिग्रहविधानतः।
yā dhṛtā mūrdhni śarveṇa brahmaṇā munibhiḥ sadā।
tataḥ sītāṃ kare dhṛtvā sākṣatodakapūrvakam॥1-6-52॥
rāmāya pradadau prītyā pāṇigrahavidhānataḥ।

… [that water,] which has always been borne on the head by Shiva, Brahmā and Munis! Therefter, holding Sītā in his hand, with rice grains and water, gave her to Rāma observing pāṇigrahaṇa rules.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे षष्ठः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe ṣaṣṭhaḥ sargaḥ


Categories: Learning Sanskrit

सदारः सहितोऽग्निभिः

Fri, 12/29/2017 - 13:44

रथमानय मे शीघ्रं गच्छाम्यद्यैव मा चिरम्।
वसिष्ठस्त्वग्रतो यातु सदारः सहितोऽग्निभिः॥१-६-३७॥
rathamānaya me śīghraṃ gacchāmyadyaiva mā ciram।
vasiṣṭhastvagrato yātu sadāraḥ sahito’gnibhiḥ॥1-6-37॥
—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे षष्ठः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe ṣaṣṭhaḥ sargaḥ

“Get my chariot at once Do not delay. I shall start today itself.” Vasiṣṭha, the royal preceptor, must be at the head of the procession along with the mothers or Rama and his wife and all the fires.

This shloka emphasises the pre-eminent position of the preceptor, as well as the sacrificial fires of the Grihasthāshrama. No travel was even made without these fires! It was common practice, till a few decades ago, to carefully preserve the fires from vivāha till the end! See also http://www.kamakoti.org/hindudharma/part19/chap6.htm, where MahaPeriyava emphasises the importance of various yajnas and the different sacrificial fires.


Categories: Learning Sanskrit

मानुषीकरणचूर्णमस्ति ते पादयोरिति कथा प्रथीयसी

Fri, 12/29/2017 - 13:27

नाविक उवाच
nāvika uvāca

The Boatman Said—

क्षालयामि तव पादपङ्कजम्
नाथ दारुदृषदोः किमन्तरम्।
मानुषीकरणचूर्णमस्ति ते
पादयोरिति कथा प्रथीयसी॥१-६-३॥
kṣālayāmi tava pādapaṅkajam
nātha dārudṛṣadoḥ kimantaram।
mānuṣīkaraṇacūrṇamasti te
pādayoriti kathā prathīyasī॥1-6-3॥

Oh Lord! I must wash your lotus feet as there is no considerable difference between wood and stone. It is a widely known fact that there is some mystical power in your feet that humanises (inanimate objects).

पादाम्बुजं ते विमलं हि कृत्वा
पश्चात्परं तीरमहं नयामि।
नो चेत्तरी सद्युवती मलेन
स्याच्चेद्विभो विद्धि कुटुम्बहानिः॥१-६-४॥
pādāmbujaṃ te vimalaṃ hi kṛtvā
paścātparaṃ tīramahaṃ nayāmi।
no cettarī sadyuvatī malena
syāccedvibho viddhi kuṭumbahāniḥ॥1-6-4॥

Only after washing your feet, I will take you to the other shore. Otherwise, if my boat, having a touch of the dust of your feet, transforms into a young lady, it might result in a great loss to my family, Oh Lord!

इत्युक्त्वा क्षालितौ पादौ परं तीरं ततो गताः।
ityuktvā kṣālitau pādau paraṃ tīraṃ tato gatāḥ।

So saying, he washed the feet and then they crossed the river to the other shore.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे षष्ठः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe ṣaṣṭhaḥ sargaḥ

Pretty cool strategy by the Boatman to wash Rama’s feet :)! नाविकधावितमृदुपद राम!

 


Categories: Learning Sanskrit

राम बाल लीलाः

Fri, 12/29/2017 - 12:47

रामस्तु लक्ष्मणेनाथ विचरन् बाललीलया।
रमयामास पितरौ चेष्टितैर्मुग्धभाषितैः॥१-३-४३॥
rāmastu lakṣmaṇenātha vicaran bālalīlayā।
ramayāmāsa pitarau ceṣṭitairmugdhabhāṣitaiḥ॥1-3-43॥

Rama, moving along with Lakshmana, with His infantile sports and gestures and sweet utterances, pleased the parents.

भाले स्वर्णमयाश्वत्थपर्णमुक्ताफलप्रभम्।
कण्ठे रत्नमणिव्रातमध्यद्वीपिनखाञ्चितम्॥१-३-४४॥
bhāle svarṇamayāśvatthaparṇamuktāphalaprabham।
kaṇṭhe ratnamaṇivrātamadhyadvīpinakhāñcitam॥1-3-44॥

On His forehead shone a golden ornament in the shape of an Aśvattha (Pipala) leaf studded with shining pearls and in the neck, a necklace of gems interpolated with the tiger’s nail.

कर्णयोः स्वर्णसम्पन्नरत्नार्जुनसटालुकम्।
शिञ्जानमणिमञ्जीरकटिसूत्राङ्गदैर्वृतम्॥१-३-४५॥
karṇayoḥ svarṇasampannaratnārjunasaṭālukam।
śiñjānamaṇimañjīrakaṭisūtrāṅgadairvṛtam॥1-3-45॥

In both the ears, golden ornaments in the shape of raw Arjuna fruits studded with precious gems were hanging. The ankles were adorned by anklets made of ruby and the waist region, with a golden girdle, and arms, with armlets, all tinkling.

स्मितवक्त्राल्पदशनमिन्द्रनीलमणिप्रभम्।
अङ्गणे रिङ्गमाणं तं तर्णकाननु सर्वतः।
दृष्ट्वा दशरथो राजा कौसल्या मुमुदे तदा॥१-३-४६॥
smitavaktrālpadaśanamindranīlamaṇiprabham।
aṅgaṇe riṅgamāṇaṃ taṃ tarṇakānanu sarvataḥ।
dṛṣṭvā daśaratho rājā kausalyā mumude tadā॥1-3-46॥

With a smiling face having few teeth, the sapphire coloured Rama running after the calves here and there in the royal courtyard. Dasharatha and Kausalya, seeing Rama (this way) were immensely pleased.

भोक्ष्यमाणो दशरथो राममेहीति चासकृत्।
आह्वयत्यतिहर्षेण प्रेम्णा नायाति लीलया॥१-३-४७॥
bhokṣyamāṇo daśaratho rāmamehīti cāsakṛt।
āhvayatyatiharṣeṇa premṇā nāyāti līlayā॥1-3-47॥

During the course of taking meals, Dasharatha called Rama more than once—”come”. Dasharatha calls affectionately and Rama does not come in His childly pranks.

आनयेति च कौसल्यामाह सा सस्मिता सुतम्।
धावत्यपि न शक्नोति स्प्रष्टुं योगिमनोगतिम्॥१-३-४८॥
ānayeti ca kausalyāmāha sā sasmitā sutam।
dhāvatyapi na śaknoti spraṣṭuṃ yogimanogatim॥1-3-48॥

Then, the king used to ask Kausalya to fetch Him. On her part, Kausalya with a smiling face trying (to catch hold of Him). Though she ran after Him, could not catch Him, who is always the only prop of the minds of Yogis!

प्रहसन् स्वयमायाति कर्दमाङ्कितपाणिना।
किञ्चिद्गृहीत्वा कवलं पुनरेव पलायते॥१-३-४९॥
prahasan svayamāyāti kardamāṅkitapāṇinā।
kiñcidgṛhītvā kavalaṃ punareva palāyate॥1-3-49॥

Then, He Himself comes (to His mother), with muddy hands, taking a couple of morsels of food, again runs away!

कौसल्या जननी तस्य मासि मासि प्रकुर्वती।
वायनानि विचित्राणि समलङ्कृत्य राघवम्॥१-३-५०॥
kausalyā jananī tasya māsi māsi prakurvatī।
vāyanāni vicitrāṇi samalaṅkṛtya rāghavam॥1-3-50॥

His mother Kausalya, bedecking Rama properly and (celebrating his birthday) every month, made and distributed sweets of various kinds.

अपूपान् मोदकान् कृत्वा कर्णशष्कुलिकास्तथा।
कर्णपूरान्श्च विविधान् वर्षवृद्धौ च वायनम्॥१-३-५१॥
apūpān modakān kṛtvā karṇaśaṣkulikāstathā।
karṇapūrānśca vividhān varṣavṛddhau ca vāyanam॥1-3-51॥

On His annual birthday, she made Apūpa , Modaka, Jalebi etc. distributed them and celebrated the day.

गृहकृत्यं तया त्यक्तं तस्य चापल्यकारणात्।
एकदा रघुनाथोऽसौ गतो मातरमन्तिके॥१-३-५२॥
gṛhakṛtyaṃ tayā tyaktaṃ tasya cāpalyakāraṇāt।
ekadā raghunātho’sau gato mātaramantike॥1-3-52॥

Kausalya had abandoned her domestic chores on account of her son’s mischievousness. One day,  Sri Rama went to His mother.

भोजनं देहि मे मातर्न श्रुतं कार्यसक्तया।
ततः क्रोधेन भाण्डानि लगुडेनाहनत्तदा॥१-३-५३॥
bhojanaṃ dehi me mātarna śrutaṃ kāryasaktayā।
tataḥ krodhena bhāṇḍāni laguḍenāhanattadā॥1-3-53॥

“Give me food” (said Rama). She did not pay attention, busy with her domestic chores. Then, with anger (Rama) struck the utensils with a stick.

शिक्यस्थं पातयामास गव्यं च नवनीतकम्।
लक्ष्मणाय ददौ रामो भरताय यथाक्रमम्॥१-३-५४॥
śikyasthaṃ pātayāmāsa gavyaṃ ca navanītakam।
lakṣmaṇāya dadau rāmo bharatāya yathākramam॥1-3-54॥

He felled down the pot of cow butter hanging on the rope and gave it to Lakshmana and Bharata turn by turn!

शत्रुघ्नाय ददौ पश्चाद्दधि दुग्धं तथैव च।
सूदेन कथिते मात्रे हास्यं कृत्वा प्रधावति॥१-३-५५॥
śatrughnāya dadau paścāddadhi dugdhaṃ tathaiva ca।
sūdena kathite mātre hāsyaṃ kṛtvā pradhāvati॥1-3-55॥

Then (He) gave it to Shatrughna also and so was the case with curd and milk. When the cook reported to the mother, the mother laughed and ran (to catch them).

आगतां तां विलोक्याथ ततः सर्वैः पलायितम्।
कौसल्या धावमानाऽपि प्रस्खलन्ती पदे पदे॥१-३-५६॥
āgatāṃ tāṃ vilokyātha tataḥ sarvaiḥ palāyitam।
kausalyā dhāvamānā’pi praskhalantī pade pade॥1-3-56॥

Seeing her coming, they all fled. Kausalya too ran, but slipped at every step.

रघुनाथं करे धृत्वा किञ्चिन्नोवाच भामिनी।
बालभावं समाश्रित्य मन्दं मन्दं रुरोद ह॥१-३-५७॥
raghunādhaṃ kare dhṛtvā kiñcinnovāca bhāminī।
bālabhāvaṃ samāśritya mandaṃ mandaṃ ruroda ha॥1-3-57॥

[Eventually], she caught hold of Rama but did not say anything. Still, as a childish prank, He started weeping gently.

ते सर्वे लालिता मात्रा गाढमालिङ्ग्य यत्नतः।
एवमानन्दसन्दोहजगदानन्दकारकः॥१-३-५८॥
te sarve lālitā mātrā gāḍhamāliṅgya yatnataḥ।
evamānandasandohajagadānandakārakaḥ॥1-3-58॥

[Finding them frightened] She embraced them affectionately and fondled, in this manner, the source of bliss, giving delight to the entire Universe!

मायाबालवपुर्धृत्वा रमयामास दम्पती।
अथ कालेन ते सर्वे कौमारं प्रतिपेदिरे॥१-३-५९॥
māyābālavapurdhṛtvā ramayāmāsa dampatī।
atha kālena te sarve kaumāraṃ pratipedire॥1-3-59॥

The Lord, assuming the illusory form of child, provided bliss to His parental couple. After that, in due course, they attained boyhood.

—श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे तृतीयः सर्गः
—śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe tṛtīyaḥ sargaḥ


Categories: Learning Sanskrit

साकेते भाति देवोऽखिलेशः

Fri, 12/29/2017 - 11:25

साकेते लोकनाथप्रथितगुणगणो लोकसङ्गीतकीर्तिः
श्रीरामः सीतयास्तेऽखिलजननिकरानन्दसन्दोहमूर्तिः।
नित्यश्रीर्निर्विकारो निरवधिविभवो नित्यमायानिरासो
मायाकार्यानुसारी मनुज इव सदा भाति देवोऽखिलेशः॥१-७-५७॥
–श्रीमदध्यात्मरामायणे उमामहेश्वरसंवादे बालकाण्डे सप्तमः सर्गः
sākete lokanāthaprathitaguṇagaṇo lokasaṅgītakīrtiḥ
śrīrāmaḥ sītayāste’khilajananikarānandasandohamūrtiḥ।
nityaśrīrnirvikāro niravadhivibhavo nityamāyānirāso
māyākāryānusārī manuja iva sadā bhāti devo’khileśaḥ॥1-7-57॥
–śrīmadadhyātmarāmāyaṇe umāmaheśvarasaṃvāde bālakāṇḍe saptamaḥ sargaḥ

Śrī Rāma, whose virtuous qualities are well-known to all guardian deities of the regions; whose glory is chanted in all the worlds; who is personified bliss of everybody; who is ever effulgent and immutable; who is illimitably magnificent, who even though beyond Māyā, follows the customary pattern of Māyā like an ordinary human, the Supreme Lord of all, shines always in Sāketa!

This is the final shloka of Bālakāṇḍa in Adhyātma Rāmāyaṇam.


Categories: Learning Sanskrit

The Long and Short of Dr. Manjul Bhargava

Tue, 06/13/2017 - 20:47

The Sanskrit Corner

The Long and Short of Dr. Manjul Bhargava

A while ago Princeton University Professor and Field Medal winner Dr. Manjul Bhargava gave an enthralling lecture at the Madras Music Academy on the relation between mathematics and music.  This presentation revolved around the rhythms of ancient Indian poetry, music and the math behind them as expounded in various treatises such as the Nātyashāstra and the Sangeetha Ratnakara.  He explained how even fundamental concepts in math could be understood in terms of poetry and rhythm thus demonstrating that the subtle yet vital connection between the poetry, the performing arts and mathematics.

At the start of the lecture, Dr. Bhargava posed the following question:

What are the possible ways you could fill up 8 beats with a combination of short (1 beat) and long syllables (2 beats)? 

Here are some valid possibilities, n being the number of beats:

n= 1:                1

n=…

View original post 1,761 more words


Categories: Learning Sanskrit

न केवलं मे भवतश्च राजन्

Sun, 11/15/2015 - 15:58

श्री प्रह्लाद उवाच
न केवलं मे भवतश्च राजन्स वै बलं बलिनां चापरेषाम्।
परेऽवरेऽमी स्थिरजङ्गमा ये ब्रह्मादयो येन वशं प्रणीताः॥८॥
स ईश्वरः काल उरुक्रमोऽसावोजः सहः सत्त्वबलेन्द्रियात्मा।
स एव विश्वं परमः स्वशक्तिभिः सृजत्यवत्यत्ति गुणत्रयेशः॥९॥
जह्यासुरं भावमिमं त्वमात्मनः समं मनो धत्स्व न सन्ति विद्विषः।
ऋतेऽजितादात्मन उत्पथे स्थितात्तद्धि ह्यनन्तस्य महत्समर्हणम्॥१०॥
दस्यून्पुरा षण्न विजित्य लुम्पतो मन्यन्त एके स्वजिता दिशो दश।
जितात्मनो ज्ञस्य समस्य देहिनां साधोः स्वमोहप्रभवाः कुतः परे॥११॥
—श्रीमद्भागवते सप्तमस्कन्धेऽष्टमोऽध्यायः
śrī prahlāda uvāca
na kevalaṁ me bhavataśca rājansa vai balaṁ balināṁ cāpareṣām|
pare’vare’mī sthirajaṅgamā ye brahmādayo yena vaśaṁ praṇītāḥ||8||
sa īśvaraḥ kāla urukramo’sāvojaḥ sahaḥ sattvabalendriyātmā|
sa eva viśvaṁ paramaḥ svaśaktibhiḥ sṛjatyavatyatti guṇatrayeśaḥ||9||
jahyāsuraṁ bhāvamimaṁ tvamātmanaḥ samaṁ mano dhatsva na santi vidviṣaḥ|
ṛte’jitādātmana utpathe sthitāttaddhi hyanantasya mahatsamarhaṇam||10||
dasyūnpurā ṣaṇna vijitya lumpato manyanta eke svajitā diśo daśa|
jitātmano jñasya samasya dehināṁ sādhoḥ svamohaprabhavāḥ kutaḥ pare||11||
—śrīmadbhāgavate saptamaskandhe’ṣṭamo’dhyāyaḥ
Not just mine, but [He is] the source of your strength as well O King! and Indeed the strength of all those who are strong and others
Those superior, or inferior, moving or non-moving, beginning from Brahma, ae under His control!
He is the Supreme Ishvara (controller), that One Supreme Lord, the strength of the senses, mind, body and Atma!
Indeed He creates, maintains and dissolves the Universe by His power, the Lord of the three Gunas!
Give up your Asuric tendencies and percieve everything as equal to yourself (stop discriminating); [then] there are no enemies,
Except for the mind on the wrong path! [If that can be achieved] That is the greatest worship of the limitless Lord!
Many previous demons, not defeating the six enemies (काम/kāma: desire, क्रोध/krodha: anger, लोभ/lobha: greed, मोह/moha: delusion, मद/mada: pride/arrogance, मात्सर्यम्/mātsaryam: jealousy), which [actually] steal away [everything]
For the one who has conquered the senses, who views all beings with equanimity, for such a noble soul, where are the enemies, created by own’s own delusions!?

Amazing discourse by Prahlada to Hiranyakashipu, when he asks his son who gives him the power/fearlessness to stand and argue, culminating in further fury of Hiranyakashipu and the avatara of Lord Narasimha!


Categories: Learning Sanskrit

सत्यं विधातुम्

Sun, 11/15/2015 - 15:25

सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मनः।
अदृश्यतात्यद्भुतरूपमुद्वहन्स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम्॥७-८-१७॥
—श्रीमद्भागवते सप्तमस्कन्धेऽष्टमोऽध्यायः
satyaṁ vidhātuṁ nijabhṛtyabhāṣitaṁ vyāptiṁ ca bhūteṣvakhileṣu cātmanaḥ|
adṛśyatātyadbhutarūpamudvahanstambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam||7-8-17||
—śrīmadbhāgavate saptamaskandhe’ṣṭamo’dhyāyaḥ
To make true the words uttered by Prahlada, under His care, [Bhagavan Narasimha] who his omnipresent in the entire Universe and
Assuming an unseen extremely wondrous form, [emerged] in the pillar in the royal court, neither an animal, nor human!

Another wonderful shloka, that demonstrates the vatsalyam of Bhagavan, He performed his Avatara, not just to protect Prahlada, but to make true Prahlada’s statement (satyam vidhatum!). When Hiranyakashipu brags to Prahlada about his might, Prahlada merely states that Lord Vishnu is the might underlying anyone and everyone’s might! When Hiranyakashipu gets enraged and asking why the Lord does not show himself in the pillar, and smashes it with his fist, Lord Narasimha appears, to protect his dear Prahlada’s words (and of course Prahlada himself)!


Categories: Learning Sanskrit

मतिर्नकृष्णे परतः स्वतो वा

Tue, 12/23/2014 - 20:01

मतिर्नकृष्णे परतः स्वतो वा
मिथोऽभिपद्येत गृहव्रताननम्।
अदान्तगोभिर्विशतां तमिस्रं
पुनः पुनश्चर्वितचर्वणानाम्॥७-५-३०॥
—श्रीमद्भागवते सप्तमस्कन्धे पञ्चमोऽध्यायः
matirnakṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho’bhipadyeta gṛhavratānanam|
adāntagobhirviśatāṁ tamisraṁ
punaḥ punaścarvitacarvaṇānām||7-5-30||
—śrīmadbhāgavate saptamaskandhe pañcamo’dhyāyaḥ
Thoughts of Krishna [do not arise in their minds] either from others’ [goading] or from their own [understanding]
Or from a combination of both, for those rooted to materialistic life.
Uncontrolled by the their senses, they enter hell again and again, repeatedly chewing the already chewed [materialistic pleasures].

The critical point here is perhaps Krishna! Why does Prahlada mention Krishna, in Kritayugam, when Krishnavatara happens only in (the very end of) Dwaparayugam?! This clearly illustrates the repetitive enactment of all avataras, in every Kalpa! Indeed, Ramavatara/Krishnavatara have occurred infinite times in the past and will occur infinitely many times in the future!


Categories: Learning Sanskrit

वर्तस्व च सतां क्रमे

Thu, 04/24/2014 - 17:24

न शक्यसे वारयितुं गच्छेदानीं रघूत्तम।
शीघ्रं च विनिवर्तस्व वर्तस्व च सतां क्रमे॥ २-२५-२॥
–श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे अयोध्याकाण्डे पञ्चविंशतितमे सर्गे
na śakyase vārayituṁ gacchedānīṁ raghūttama |
śīghraṁ ca vinivartasva vartasva ca satāṁ krame || 2-25-2||
–śrīmadvālmīkirāmāyaṇe ayodhyākāṇḍe pañcaviṁśatitame sarge

It is not possible to restrain your departure [any longer]. Depart now, Oh best amongst the Raghus!
Return soon, and tread in the footsteps of the righteous!”

Amazing! The first advice the great Kausalya gave Her Son, is to tread in the footsteps of the righteous! Surely, Lord Rama didn’t need that advice (of course, it’s for us), but Kausalya just underlines the importance of that. No wonder, this is also one of the most fundamental cornerstones of Sanatana Dharma (and the need for a Guru!). It’s also worth quoting another fantastic conversation in Mahabharata (thanks to the eloquent Vasu Srinivasan):

कः पन्थाः ? asks yakSha. “What is the road?” I would have just asked back “To where?”.

तर्क: अप्रतिष्ट: श्रुतयो विभिन्ना: न एको ऋषि: यस्य मतम् प्रमाणम् ।
धर्मस्य तत्त्वं निहितम् गुहायाम् महाजनो येन गतः स पन्थाः ॥

Yudhishtra’s first utterance is “tarkaH apratiShTaH”. A quote on which vyAkhyAna can be done for hours I guess. “Logic is baseless”. Logic has been the considered the greatest employment of human intellect since Aristotle, Plato down to the European philosophers, who have spent their lifetime only in logic. But Yudhishtra dismisses it curtly – Logic is limited, baseless and cannot be relied upon.

“srutayo vibhinnAH” – vedA-s say different things! “na eko rShiH yasya matam pramANam” – There is not a single rishi whose word is an authority! Its just a poetic way of expressing that vedA-s are interpreted differently and every rishi worth his beard has an opinion. “dharmasya tattvam nihitam guhAyAm”. The truth about dharma is hidden in a deep cave! What the Huh? Where did dharma come from? What does it have to do with logic or vedas or roads? Each rishi is attempting to explain what is “dharma”, but nobody has a single opinion about it and nobody really knows what dharma is. And then he finally ties them all beautifully – “mahAjano yena gataH saH panThaH” – the road travelled by great people is the one to follow (for mokSha)! The great ones have already figured it out, you just follow the road paved by them. yakSha was not even asking about a physical road! That is the fault of translation or misunderstanding of contexts.

See also:


Categories: Learning Sanskrit

यदाचरति तदेव लभते

Sun, 03/24/2013 - 11:48

यदाचरति कल्याणि शुभं वा यदि वाऽशुभम्।
तदेव लभते भद्रे कर्ता कर्मजमात्मनः॥२-६३-६॥
—श्रीमद्वाल्मीकिरामायणे अयोध्याकाण्डे त्रिषष्टितमे सर्गे
yadācarati kalyāṇi śubhaṁ vā yadi vā’śubham|
tadeva labhate bhadre kartā karmajamātmanaḥ||2-63-6||
—śrīmadvālmīkirāmāyaṇe ayodhyākāṇḍe triṣaṣṭitame sarge
Whatever one does, O Kalyani! good or bad,
The same is begotten, O gracious lady!, by the doer [as the] result of his actions.

See also:


Categories: Learning Sanskrit

कौमारं जहतुर्व्रजे

Wed, 10/24/2012 - 18:33

एवं विहारैः कौमारैः कौमारं जहतुर्व्रजे।
निलायनैः सेतुबन्धैर्मर्कटोत्प्लवनादिभिः॥१०-११-५९॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्धे एकादशोऽध्यायः
evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ kaumāraṁ jahaturvraje|
nilāyanaiḥ setubandhairmarkaṭotplavanādibhiḥ||10-11-59||
—śrīmadbhāgavate daśamaskandhe ekādaśo’dhyāyaḥ
In this way [Krishna and Balarama] passed Their childhood age in Vrajabhumi by engaging in activities of childish play.
Such as playing hide-and-seek, constructing a “bridge on the ocean”, and jumping here and there like monkeys!

This is the last shloka of Chapter 11 in Dashama Skandha.

See also: http://ramasetu.blogspot.in/2007/08/rama-setu-and-krishna-i-kamyavana-setu.html : This beautiful post on Khaman Setu talks about how Krishna re-enacted the Setu-bandhana lila for the Gopis!

The tradition holds that once in His boyhood, Krishna with a party of his gopa-gopi friends wandered about this place. The area was filled with water up to a village on the hill, where they wanted to go. Being tired, not wanting to walk the long way around the water, the gopis said to Krishna that it is said that he was none other than Rama himself. Also well known was the saga of Lord Rama having built a stone bridge across the ocean to Lanka. So if that was true, gopi-s teased, and he was actually Rama Himself, then he should be able to call the monkeys to build a bridge across that water.

To fulill this desire of Gopi-s too, like all others, Krishna performed yet another leela. He played on His flute, it is said, and some monkeys gathered around Him. Krishna requested the monkeys to build a bridge across the water, so the party could walk across it. The monkeys quickly built a bridge across the water.

There indeed is a row of stones across a beautiful lake. This place is known as Setu-Bandhana-Kunda. Also at this place, just like at Rameshwaram, is worshipped a sacred Shiva Linga in the Sankara Mahadeva temple. There also is a Ashokavana nearby, representing the Ashoka Vatika of Lanka. There is also a mound here that represents the Trikuta parvat of Lanka.

The BIG Animation Movie Legendary Warrior, as also the TV episode so beautifully depicts that Setu Bandhana Lila!


Categories: Learning Sanskrit

घ्राणं वेत्ति न लोचनम्

Wed, 08/29/2012 - 10:24

गुणानामन्तरं प्रायस्तज्ञो वेत्ति न चापरम्।
मालतीमल्लिकाऽऽमोदं घ्राणं वेत्ति न लोचनम्॥
guṇānāmantaraṁ prāyastajño vetti na cāparam|
mālatīmallikā”modaṁ ghrāṇaṁ vetti na locanam||
The difference in the essence of attributes is perceived by an expernt, not others.
The smell of jasmine is perceived by the nose, not the eye!

See also:

http://sanskritpearls.blogspot.in/2010/08/august-1st.html


Categories: Learning Sanskrit

पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे

Wed, 08/29/2012 - 10:13

पौलस्त्यः कथमन्यदारहरणे दोषं न विज्ञातवान्
रामेणापि कथं न हेमहरिणस्यासम्भवोऽलक्षितः।
अक्षैस्चापि युधिष्ठिरेण सहसा प्राप्तो ह्यनर्थः कथम्
प्रत्यासन्न-विपत्ति-मूढ-मनसां प्रायो मतिः क्षीयते॥४॥
— मित्रसम्प्राप्तिर्नाम द्वितीये तन्त्रे
paulastyaḥ kathamanyadāraharaṇe doṣaṁ na vijñātavān
rāmeṇāpi kathaṁ na hemahariṇasyāsambhavo’lakṣitaḥ|
akṣaiscāpi yudhiṣṭhireṇa sahasā prāpto hyanarthaḥ katham
pratyāsanna-vipatti-mūḍha-manasāṁ prāyo matiḥ kṣīyate||4||
— mitrasamprāptirnāma dvitīye tantre
How come the son of Pulastya (Ravana) failed to see that it is wrong to abduct another’s wife!
How come Rama failed to see that a golden deer could never exist!
How come Yudhishthira that gambling would lead to misery?
Attaching to evil dims senses and clouds the intellect!

See also: विनाशकाले-विपरीतबुद्धिः


Categories: Learning Sanskrit

सर्वं विष्णुमयम्

Sun, 03/11/2012 - 20:55

यावद्वत्सपवत्सकाल्पकवपुर्यावत्कराङ्घ्र्यादिकम्
यावद्यष्टिविषाणवेणुदलशिग्यावद्विभूषाम्बरम्‌।
यावच्छीलगुणाभिधाकृतिवयो यावद्विहारादिकम्
सर्वं विष्णुमयं गिरोऽङ्गवदजः सर्वस्वरूपो बभौ॥१०-१३-१९॥
—श्रीमद्भागवते दशमस्कन्धे त्रयोदशोऽध्यायः
yāvadvatsapavatsakālpakavapuryāvatkarāṅghryādikam
yāvadyaṣṭiviṣāṇaveṇudalaśigyāvadvibhūṣāmbaram|
yāvacchīlaguṇābhidhākṛtivayo yāvadvihārādikam
sarvaṁ viṣṇumayaṁ giro’ṅgavadajaḥ sarvasvarūpo babhau||10-13-19||
—śrīmadbhāgavate daśamaskandhe trayodaśo’dhyāyaḥ
This is a beautiful description of Krishna’s Brahma Mohana leela, describing how Krishna assumed the forms of the various cowherds, calves, flutes, sticks, lunch boxes, etc. pervading everything (sarvaṁ viṣṇumayaṁ)
Exactly like the cowherd boys, the tender bodies of the calves, exactly to the hands, legs and limbs, [not only the bodies, but] exactly like their bugles, flutes, lunch boxes, sticks etc., exactly like their ornaments and clothes, exactly with their character, features, attributes and body features; exactly their tastes/amusements; everything [in every detail], embodiments of Lord Vishnu, with voices exactly ike theirs, Lord Krishna (ajaḥ) created everything in detail as Himself, [without any change].

See also: http://vedabase.net/sb/10/13/19/en


Categories: Learning Sanskrit

द्वादशं तीर्थमुच्यते

Mon, 02/20/2012 - 19:03

प्रथमं गन्धतोयं च द्वितीयं पञ्चगव्यकम्।
पञ्चामृतं तृतीयं स्यात् घृतस्नानं चतुर्थकम्॥
पञ्चमं पयसा स्नानं दधिस्नानं तु षष्ठकम्।
सप्तमं मधुना स्नानम् इक्षुसारमथाष्टमम्॥
नवमं फलसारं च दशमं नाळिकेरकम्।
एकादशं गन्धतोयं द्वादशं तीर्थमुच्यते॥
prathamaṁ gandhatoyaṁ ca dvitīyaṁ pañcagavyakam|
pañcāmṛtaṁ tṛtīyaṁ syāt ghṛtasnānaṁ caturthakam||
pañcamaṁ payasā snānaṁ dadhisnānaṁ tu ṣaṣṭhakam|
saptamaṁ madhunā snānam ikṣusāramathāṣṭamam||
navamaṁ phalasāraṁ ca daśamaṁ nāḻikerakam|
ekādaśaṁ gandhatoyaṁ dvādaśaṁ tīrthamucyate||

The order of offering abhiṣekam [to Lord Shiva] is:

  1. Fragrant water
  2. Panchagavyam
  3. Panchamritam
  4. Ghee
  5. Milk
  6. Curd
  7. Honey
  8. Sugarcane juice
  9. Fruit juice
  10. Coconut water
  11. Sandalwood
  12. Pure water/Vibhuti

Happy Shivaratri!


Categories: Learning Sanskrit

शमो हि परमं सुखम्

Sat, 01/07/2012 - 19:25

सन्तोषः परमो लाभः सत्सङ्गः परमा गतिः।
विचारः परमं ज्ञानं शमो हि परमं सुखम्॥
—योग-वासिष्ठे
santoṣaḥ paramo lābhaḥ satsaṅgaḥ paramā gatiḥ |
vicāraḥ paramaṁ jñānaṁ śamo hi paramaṁ sukham ||
—yoga-vāsiṣṭhe

Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
Enquiry/Contemplation is the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.


Categories: Learning Sanskrit

Pages